XL. РАЗДЕЛ ЗА ДОБРОТАТА КЪМ РОДИТЕЛИТЕ И ЗА ПОДДЪРЖАНЕТО НА РОДНИНСКИТЕ ВРЪЗКИ
قال اللَّه تعالى: ﴿ واعبدوا اللَّه ولا تشركوا به شيئاً، وبالوالدين إحساناً، وبذي القربى، واليتامى، والمساكين، والجار ذي القربى، والجار الجنب، والصاحب بالجنب، وابن السبيل، وما ملكت أيمانكم﴾
Аллах Всевишния е казал:
„И служете единствено на Аллах, и нищо не съдружавайте с Него! И към родителите – добрина, и към близкия, и сираците, и нуждаещите се, и към близкия съсед, и към далечния съсед, и към другаря редом, и към пътника, и към владените от вашата десница!“ (4: 36)
وقال تعالى: ﴿ واتقوا اللَّه الذي تساءلون به، والأرحام ﴾
И е казал Той:
„...и бойте се от Аллах, с Чието име се умолявате един друг, и от [прекъсване на] кръвните родства!“ (4: 1) وقال تعالى: ﴿ والذين يصلون ما أمر به أن يوصل ﴾ الآية.
И е казал също:
„...и които свързват онова, което Аллах повелява да се свърже“ (13: 21).
وقال تعالى: ﴿ ووصينا الإنسان بوالديه حسناً ﴾
И е казал Всевишния:
„И повелихме на човека да се отнася добре с родителите си“ (29: 8).
وقال تعالى: ﴿ وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه، وبالوالدين إحساناً، إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف، ولا تنهرهما، وقل لهما قولاً كريماً، واخفض لهما جناح الذل من الرحمة، وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيراً﴾
И е казал още:
„И повели твоят Господ да не служите другиму освен Нему, и към родителите – добрина! Ако единият от тях или и двамата достигнат старостта при теб, не им казвай: „Уф!“ и не ги навиквай, а им казвай ласкави слова! И от милосърдие спусни за тях крилото на смирението и кажи: „Господи мой, помилвай ги, както и те ме отгледаха от малък!“ (17: 23–24) وقال تعالى: ﴿ ووصينا الإنسان بوالديه؛ حملته أمه وهناً على وهن، وفصاله في عامين، أن اشكر لي ولوالديك﴾
И е казал Всевишния:
„И повелихме на човека да се отнася добре с родителите си. Носи го майка му в слабост връз слабост и го отбива в две години. Бъди признателен на Мен и на родителите си!“ (31: 14).
317- عن أبي عبد الرحمن عبد اللَّه بن مسعود رضي اللَّه عنه قال : سأَلتُ النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: أَيُّ الْعملِ أَحبُّ إلى اللَّهِ تَعالى ؟ قال : « الصَّلاةُ على وقْتِهَا » قُلْتُ : ثُمَّ أَيُّ ؟ قال: «بِرُّ الْوَالِديْنِ » قلتُ : ثُمَّ أَيُّ ؟ قال : «الجِهَادُ في سبِيِل اللَّهِ » متفقٌ عليه .
317. От Абу Абдуррахман Абдуллах ибн Масуд, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Попитах Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, кое дело е най-обично за Аллах Всевишния. Той отговори: „Молитвата навреме“. Попитах: „А после кое?“ Отговори: „Доброто отношение към родителите“. Попитах: „А после кое?“ Отговори: „Свещената борба по пътя на Аллах“ (всепризнат хадис).
318- وعن أبي هريرة رضي اللَّه عنه قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « لا يَجْزِي ولَدٌ والِداً إِلاَّ أَنْ يَجِدَهُ مملُوكاً ، فَيَشْتَرِيَهُ ، فَيَعْتِقَهُ » رواه مسلم .
318. От Абу Хурайра, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Никой син не може да се отплати на баща си, освен ако го намери като роб, купи го и го освободи“ (разказан от Муслим).
319- وعنه أيضاً رضي اللَّه عنه أَن رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ والْيوْمِ الآخِرِ ، فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ ، وَمَنْ كانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ والْيوم الآخِر ، فَلْيصلْ رَحِمَهُ ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّه وَالْيوْمِ الآخِرِ ، فلْيقُلْ خيراً أَوْ لِيَصمُتْ » متفقٌ عليه.
319. Пак от него се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Който вярва в Аллах и в Сетния ден, нека почита госта си. Който вярва в Аллах и в Сетния ден, нека поддържа роднинските си връзки. Който вярва в Аллах и в Сетния ден, нека или да изрича добро, или да мълчи“ (всепризнат хадис).
320- وعنه قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إِنَّ اللَّه تَعَالى خَلَقَ الخَلْقَ حَتَّى إِذَا فَرَغَ مِنْهُمْ قَامَتِ الرَّحِمُ ، فَقَالَتْ : هذا مُقَامُ الْعَائِذِ بِكَ مِنَ الْقَطِيعةِ ، قال : نَعَمْ أَمَا تَرْضينَ أَنْ أَصِلَ مَنْ وَصَلَكِ ، وَأَقْطَعَ مَنْ قَطَعَكِ ؟ قالت : بَلَى ، قال فذلِكَ ، ثم قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : اقرءوا إِنْ شِئتُمْ : ﴿ فهَلِ عَسَيْتمْ إِن تَولَّيتُم أَنْ تُفسِدُوا في الأَرْضِ وتُقطِّعُوا أَرْحامكُمْ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم أُولَئِكَ الذين لَعنَهُم اللَّهُ فأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ ﴾ [ محمد : 22 ، 23 ] متفقٌ عليه.
وفي رواية للبخاري : فقال اللَّه تعالى : « منْ وَصلَكِ ، وَصلْتُهُ ، ومنْ قَطَعكِ قطعتُهُ»
320. Пак от него се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „След като Аллах Всевишния приключил със сътворяването на творенията, утробата се изправила и казала: „Това е мястото на молещия да го опазиш от прекъсване на връзката“. Казал: „Да, ще бъдеш ли доволна, ако поддържам връзка с онзи, който те поддържа, и скъсам с онзи, който с теб скъсва?“[1] Отговорила: „Разбира се“. Казал: „Тогава това ти принадлежи“. После Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, казал: „Прочетете, ако желаете [знамението]: „А щом се отвърнете, нима от вас се очаква друго освен да сеете развала по земята и да прекъсвате роднинските си връзки? Тези са, които Аллах прокле и ги стори глухи и слепи“ (47: 22–23) (всепризнат хадис).
Във варианта на ал-Бухари на този хадис се казва: „Аллах Всевишния е казал: „Който поддържа връзка с теб, и Аз поддържам с него, а който скъсва с теб, и Аз скъсвам с него“.
321- وعنه رضي اللَّه عنه قال : جَاءَ رَجُلٌ إلى رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فقال : يا رسول اللَّه مَنْ أَحَقُّ النَّاسِ بحُسنِ صَحَابَتي ؟ قال : « أُمُّك » قال : ثُمَّ منْ ؟ قال: « أُمُّكَ » قال : ثُمَّ مَنْ ؟ قال : « أُمُّكَ » قال : ثُمَّ مَنْ ؟ قال : « أَبُوكَ » متفقٌ عليه .
وفي رواية : يا رسول اللَّه مَنْ أَحَقُّ الناس بِحُسْن الصُّحْبةِ ؟ قال : « أُمُّكَ ثُمَّ أُمُّكَ ، ثُمَّ أُمُّكَ ، ثمَّ أَباكَ ، ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاكَ » .
321. Пак от същия сподвижник, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Дойде мъж при Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и попита: „Пратенико на Аллах, кой човек най-много заслужава доброто ми отношение?“ Той отговори: „Майка ти“. [Мъжът] попита: „А после кой?“ Отговори: „Майка ти“. И пак попита: „А после кой?“ Отговори: „Майка ти“. И попита: „А после кой?“ Отговори: „Баща ти“ (всепризнат хадис).
В друг вариант на хадиса се казва: „Пратенико на Аллах, кой човек най-много заслужава доброто ми отношение?“ Той отговори: „Майка ти, после пак майка ти и после пак майка ти, после баща ти, а после най-близките ти роднини, най-близките ти роднини“.
322- وعنه عن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « رغِم أَنْفُ ، ثُم رغِم أَنْفُ ، ثُمَّ رَغِم أَنف مَنْ أَدرْكَ أَبَويْهِ عِنْدَ الْكِبرِ ، أَحدُهُمَا أَوْ كِلاهُما ، فَلمْ يدْخلِ الجَنَّةَ » رواه مسلم .
322. Пак от същия сподвижник, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Да бъде унизен и пак да бъде унизен[2], и пак да бъде унизен онзи, който доживее до старостта на родителите си, на единия или и на двамата, и не [заслужи да] влезе в Рая“ (разказан от Муслим).
323- وعنه رضي اللَّه عنه أَن رجلاً قال : يا رسول اللَّه إِنَّ لي قَرابَةً أَصِلُهُمْ وَيَقْطَعُوني ، وَأُحسِنُ إِلَيْهِمِ وَيُسيئُونَ إِليَّ ، وأَحْلُمُ عنهُمْ وَيجْهلُونَ علَيَّ ، فقال : « لَئِنْ كُنْت كما قُلْتَ ، فَكَأَنَّمَا تُسِفُّهُمُ المَلَّ ، ولا يَزَالُ معكَ مِنَ اللَّهِ ظهِيرٌ عَلَيْهِمْ ما دمْتَ عَلَى ذَلكَ » رواه مسلم .
323. Пак от него се предава, че някакъв мъж казал: „Пратенико на Аллах, аз имам роднини, с които поддържам връзка, а те скъсват с мен, и се отнасям добре с тях, а те са лоши към мен, и съм кротък с тях, а те са невъздържани“. Той казал: „Ако си постъпил както казваш, ти сякаш им даваш да вкусят гореща прах[3]. Аллах не ще престане да те подпомага срещу тях, докато продължаваш все така“ (разказан от Муслим).
324- وعن أَنسٍ رضي اللَّه عنه أَن رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَنْ أَحبَّ أَنْ يُبْسَطَ له في رِزقِهِ ، ويُنْسأَ لَهُ في أَثرِهِ ، فَلْيصِلْ رحِمهُ » متفقٌ عليه .
324. От Анас, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Който иска да се увеличи препитанието му и да се удължи житейският му срок, нека поддържа роднинските си връзки“ (всепризнат хадис).
325- وعنه قال : كان أَبُو طَلْحَة أَكْثَر الأَنصار بِالمَدينَةِ مَالاً مِنْ نَخْلٍ ، وكان أَحبُّ ّأَمْوَالِهِ بِيرْحَاءَ ، وكَانتْ مُسْتقْبِلَة المَسْجِدِ ، وكَان رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يدْخُلُهَا، وَيَشْرَب مِنْ ماءٍ فيها طَيِّبٍ ، فَلمَّا نَزَلتْ هذِهِ الآيةُ : ﴿ لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ﴾ [ آل عمران: 92 ] قام أَبُو طَلْحة إلى رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فقال : يا رسولَ اللَّه إِنَّ اللَّه تَبَارَك وتعالى يقول : ﴿ لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ﴾ وَإِنَّ أَحب مالى إِليَّ بِيَرْحَاءَ ، وإِنَّهَا صَدقَةٌ للَّهِ تعالى، أَرجُو بِرَّهَا وذُخْرهَا عِنْد اللَّه تعالى ، فَضَعْهَا يا رسول اللَّه حيثُ أَراكَ اللَّه. فقال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « بَخٍ ، ذلِكَ مالٌ رابحٌ ، ذلِكَ مالٌ رابحٌ ، وقَدْ سَمِعْتُ ما قُلتَ ، وإِنَّي أَرى أَنْ تَجْعَلَهَا في الأَقْربِين » فقال أَبُو طَلْحة : أَفعلُ يا رسول اللَّه ، فَقَسَمهَا أَبُو طَلْحة في أَقارِبِهِ وبني عمِّهِ . متفقٌ عليه .
وَسبق بَيَانُ أَلْفَاظِهِ في بابِ الإِنْفَاقِ مِمَّا يُحِب.
325. Пак от него се предават думите: „Абу Талха, Аллах да е доволен от него, бе най-богатият от ансарите в ал-Медина притежател на палмови насаждения. Най-любимият му имот бе [градината] Байраха. Тя се простираше пред Джамията [на Пророка]. Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, влизаше там и пиеше блага вода. Когато бе низпослано знамението: „Не ще се сдобиете с праведността, додето не раздадете от онова, което обичате...“, Абу Талха отиде при Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и каза: „Пратенико на Аллах, Аллах Всевишния ти низпосла знамението: „Не ще се сдобиете с праведността, додето не раздадете от онова, което обичате...“. Най-любимият за мен имот е Байраха. Нека той бъде милостиня [от мен] заради Аллах Всевишния. Моля за тази праведност и за това, тя да бъде възнаградена при Аллах Всевишния. Положи я, Пратенико на Аллах, там, където Аллах ти посочи!” Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, каза: „О, това е печеливш имот, това е печеливш имот! Чух думите ти и смятам, че той може да бъде даден на най-близките [ти] роднини“. Абу Талха каза: „Така и ще направя, Пратенико на Аллах!“ И я подели [градината] сред своите близки и братовчеди“ (всепризнат хадис).
326- وعن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رضي اللَّه عنهما قال: أَقْبلَ رجُلٌ إِلى نَبِيِّ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، فقال: أُبايِعُكَ على الهِجرةِ وَالجِهَادِ أَبتَغِي الأَجرَ مِنَ اللَّه تعالى . قال: « فهَلْ مِنْ والدِيْكَ أَحدٌ حَيٌّ ؟ » قال : نعمْ بل كِلاهُما قال : « فَتَبْتَغِي الأَجْرَ مِنَ اللَّه تعالى؟» قال : نعمْ . قال : « فَارْجعْ إِلى والدِيْكَ ، فَأَحْسِنْ صُحْبتَهُما . متفقٌ عليه .
وهذا لَفْظُ مسلمٍ .
وفي روايةٍ لهُما : جاءَ رجلٌ فاسْتَأْذَنُه في الجِهَادِ فقال:« أَحيٌّ والِداكَ ؟ قال: نَعَمْ ، قال:« ففِيهِما فَجاهِدْ» .
326. От Абдуллах, син на Амр ибн ал-Ас, Аллах да е доволен и от двамата, се предават думите: „Един мъж пристъпи към Пророка на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и каза: “Давам ти обет за вярност, че ще се преселя и ще се боря в стремеж към въздаяние от Аллах Всевишния!“ Той попитал: „А живи ли са родителите ти?“ Отговорил: „Да, и двамата“. Попитал: „И се стремиш към въздаяние от Аллах Всевишния?“ Отговорил утвърдително. Казал: „Тогава се върни при родителите си и се отнасяй добре с тях!“ (всепризнат хадис по текста на Муслим).
В друг вариант на хадиса се казва: „Един мъж дойде и му поиска разрешение да участва в Свещената борба. [Пророка] попита: „Живи ли са родителите ти?“ Отговори утвърдително. Каза: „Тогава чрез тях води Свещената борба!“
327- وعنه عن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : لَيْسَ الْواصِلُ بِالمُكافئ وَلكِنَّ الواصِلَ الَّذي إِذا قَطَعتْ رَحِمُهُ وصلَهَا» رواه البخاري .
327. Пак от него се предава, че Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Поддържа [роднинските връзки] не онзи, който отвръща на доброто с добро, а онзи, който възстановява кръвното родство, след като се прекъсне“.
328- وعن عائشة قالت : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « الرَّحمُ مَعَلَّقَةٌ بِالعَرْشِ تَقُولُ : مَنْ وصلني وَصَلَهُ اللَّه ، وَمَن قَطَعَني ، قَطَعَهُ اللَّه » متفقٌ عليه .
328. От Аиша, Аллах да е доволен от нея, се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Роднинската връзка е закачена за Трона [на Аллах]. Тя казва: „Който ме поддържа, и Аллах го поддържа. Който с мен скъса, и Аллах скъсва с него“ (всепризнат хадис).
329- وعن أُمِّ المُؤْمِنِينَ ميمُونَةَ بنْتِ الحارِثِ رضي اللَّه عنها أَنَّهَا أَعتَقَتْ وليدةً وَلَم تَستَأْذِنِ النَّبِيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، فلَمَّا كانَ يومَها الَّذي يدورُ عَلَيْهَا فِيه ، قالت: يا رسول اللَّه إِنِّي أَعْتَقْتُ ولِيدتي ؟ قال : « أَوَ فَعلْتِ ؟ » قالت : نَعمْ قال : « أَما إِنَّكِ لو أَعْطَيتِهَا أَخوالَكِ كان أَعظَمَ لأجرِكِ » متفقٌ عليه .
329. От Майката на вярващите Меймуна, дъщеря на ал-Харис, Аллах да е доволен от нея, се предава, че тя освободила робиня, без да поиска разрешение от Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари. Когато дошъл денят, в който било неин ред да я посети, тя му казала: „Пратенико на Аллах, знаеш ли, че освободих робинята си?“ Попитал: „Наистина ли го направи?“ Отговорила утвърдително. Казал: „Но ако я бе дарила на вуйчовците си, би получила по-голяма награда за това“ (всепризнат хадис).
330- وعن أَسْمَاءَ بنْتِ أبي بكْرٍ الصِّدِّيقِ رضي اللَّه عنهما قالت : قَدِمتْ عليَّ أُمِّي وهِي مُشركة في عهْدِ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فَاسْتَفتَيْتُ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قلتُ : قَدِمتْ عَليَّ أُمِّى وَهِى راغبةٌ ، أَفأَصِلُ أُمِّي ؟ قال : « نَعمْ صِلي أُمَّكِ » متفق عليه .
330. От Асма, дъщеря на Абу Бакр Превярващия, Аллах да е доволен и от двамата, се предават думите: „При мен [от Мека в ал-Медина] дойде майка ми, докато бе още съдружаваща с Аллах през епохата на Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари. Помолих го за съвет, като казах: „Майка ми е дошла при мен. Тя нещо желае. Да поддържам ли връзка с нея?“ Отговори ми: „Да, поддържай връзка с майка си“ (всепризнат хадис).
331- وعن زينب الثقفِيَّةِ امْرأَةِ عبدِ اللَّهِ بن مسعودٍ رضي اللَّه عنه وعنها قالت : قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « تَصدَّقنَ يا مَعْشَرَ النِّسَاءِ ولَو مِن حُلِيِّكُنَّ » قالت: فَرجعتُ إِلى عبدِ اللَّه ابنِ مسعودٍ فقلتُ له : إِنَّك رجُلٌ خَفِيفُ ذَات اليَدِ وإِنَّ رسولَ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قدْ أمرنا بالصدقةِ ، فأْتِه فاسأَلْهُ ، فإن كان ذلك يُجْزِئُ عنِّي وَإِلاَّ صَرَفُتَهَا إِلى غَيركُمْ . فقال عبدُ اللَّهِ : بَلِ ائتِيهِ أَنتِ ، فانطَلَقْتُ ، فَإِذا امْرأَةٌ مِن الأَنَصارِ بِبابِ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم حاجَتي حاجتُهَا ، وكان رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قد أُلقِيتْ علَيهِ المهابةُ . فَخَرج علينا بلالٌ ، فقُلنَا له : ائْتِ رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، فَأَخْبِرْهُ أَنَّ امْرأَتَيْنِ بِالبَابَ تَسأَلانِكَ : أَتُجزِئُ الصَّدَقَةُ عنْهُمَا على أزواجِهِما وَعلى أَيتَامٍ في حُجُورِهِمَا ؟ وَلا تُخْبِرهُ منْ نَحنُ ، فَدَخل بِلالٌ علَى رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، فَسأَلَهُ ، فقال لهُ رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم « من هما ؟ » قَالَ : امْرأَةٌ مِنَ الأَنصارِ وَزَيْنبُ . فقالَ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم «أَيُّ الزَّيانِبِ هِي ؟ » قال : امرأَةُ عبدِ اللَّهِ ، فقال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: « لَهُمَا أَجْرانِ : أَجْرُ القرابةِ وَأَجْرُ الصَّدقَةِ » متفقٌ عليه .
331. От Зайнаб от племето Бану Сакиф, жена на Абдуллах ибн Масуд, Аллах да е доволен и от двамата, се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, казал пред група жени: „Давайте милостиня, жени, дори да е от украшенията ви!“ Тя казала: „Върнах се при Абдуллах ибн Масуд и му казах: „Ти си човек беден и в нужда. Ала Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, ни повели да дадем милостиня. Иди при него и го попитай дали ще получа възмездие, иначе ще облагодетелствам някой друг“. Абдуллах каза: „По-добре иди ти!“ Тръгнах и пред вратата на Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, видях жена от ансарите с потребност като моята [да зададе същия въпрос]. Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, бе обзет от загриженост. Тогава пред нас излезе Билял и ние му казахме: „Иди при Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и му съобщи, че две жени пред вратата го питат дали ако дадат милостиня на съпрузите си и на сираците под тяхна грижа, ще получат възмездие. Но не му съобщавай кои сме ние“. Билял влезе при Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, който го попитал: „Кои са те?“ Казал: „Една жена от ансарите и Зайнаб“. Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, попитал: „Коя от всички жени на име Зайнаб?“ Отговорил: „Жената на Абдуллах“. Казал: „Те ще вземат по две въздаяния, едното – за отношението им към роднините, а другото – за милостинята“ (всепризнат хадис).
332- وعن أبي سُفْيان صخْر بنِ حربٍ رضي اللَّه عنه في حدِيثِهِ الطَّويل في قصَّةِ هِرقل أَنَّ هِرقْلَ قال لأَبي سفْيان : فَماذَا يأْمُرُكُمْ بِهِ ؟ يَعْني النَّبِيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : قلت : يقولُ: « اعْبُدُوا اللَّهَ وَحدَهُ ، ولا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً ، واتْرُكُوا ما يقُولُ آباؤُكمْ ، ويأْمُرُنَا بالصَّلاةِ ، والصِّدْقِ ، والعفَافِ ، والصِّلَةِ » متفقٌ عليه .
332. От Абу Суфян ибн Харб, Аллах да е доволен от него, в дълъг хадис с разказ за Хераклий, се предава, че Хераклий го попитал: „И какво ви повелява той [Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари]?“ Отговорил: „Казва: „Служете на Аллах, единствено на Него, не Го съдружавайте с нищо и оставете какво казват бащите ви! И ни повелява [да отслужваме] молитвата, да сме правдиви и целомъдрени и да поддържаме роднинските връзки“ (всепризнат хадис).
333- وعن أبي ذر رضي اللَّه عنه قال : قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : «إِنَّكُم ستفْتَحُونَ أَرْضاً يُذْكَرُ فِيهَا القِيرَاطُ » .
وفي روايةٍ : « ستفْتحُونَ مـصْر وهِي أَرْضٌ يُسَمَّى فِيها القِيراطُ ، فَاستَوْصُوا بِأَهْلِها خيْراً، فَإِنَّ لَهُمْ ذِمة ورحِماً » .
وفي روايةٍ : « فإِذا افْتتَحتُموها ، فَأَحْسِنُوا إِلى أَهْلِهَا ، فَإِنَّ لهُم ذِمَّةً ورحِماً» أَو قال «ذِمَّةً وصِهراً » رواه مسلم .
قال العُلَماءُ : الرَّحِمُ التي لهُمْ كَوْنُ هَاجَر أُمُّ إِسْماعِيلَ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مِنْهمْ .
333. От Абу Зар, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Вие ще завладеете земя, където често се споменава за карати“. В друг вариант се казва: „Вие ще завладеете Египет – земя, където често се говори за карати. Оставям ви завет да се отнасяте добре към жителите й, защото с тях ни свързва дълг и роднинство!“ В трети вариант се казва: „Когато я завладеете, отнасяйте се добре към жителите й, защото с тях ни свързва дълг и роднинство“. Или е казано: „...дълг и родство по женска линия“.
Учените са казали: „Роднинството им с нас се състои в това, че Хаджар, майката на Исмаил, Аллах да го благослови и с мир да го дари, произхожда от тях“. „Родство по женска линия“ означава, че от тях произхожда Мария, майката на Ибрахим, сина на Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари“.
334- وعن أبي هريرة رضي اللَّه عنه قال : لما نزلَتْ هذِهِ الآيَةُ : ﴿ وَأَنْذِر عشِيرتكَ الأَقربِينَ ﴾ [الشعراء : 214 ] دعا رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قُرَيْشَا فاجْتَمعُوا فَعَمَّ ، وخَصَّ وقال: «يا بَني عبدِ شَمسٍ ، يا بني كَعْب بنِ لُؤَي ، أَنقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ ، يَا بني مُرَّةَ بـنِ كْعبٍ ، أَنْقِذُوا أَنفُسَكُمْ مِن النَّار ، يا بني عبْدِ مَنَافٍ ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ ، يا بَني هاشِمٍ أَنقِذُوا أَنْفُسكُمْ مِنَ النَّارِ ، يا بني عبْدِ المطَّلِبِ أَنْقِذُوا أَنْفُسكُمْ مِن النَّارِ ، يا فاطِمَة أَنْقِذي نفْسَكَ منَ النَّار ، فَإِني لا أَمْلِكُ لَكُمْ منَ اللَّه شيْئاً ، غَيْر أَنَّ لَكُمْ رحِماً سأَبلُّهَا بِبِلالِها » رواه مسلم.
334. От Абу Хурайра, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Когато бе низпослано знамението: „Предупреди най-близките си роднини!“ (26: 214), Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, призова курайшитите, и те се насъбраха, и обикновените хора, и знатните. Той каза: „Синове на Абдушамс, синове на Кааб, син на Луай, избавете се от Огъня! Синове на Мурра, син на Кааб, избавете се от Огъня! Синове на Абдуманаф, избавете се от Огъня! Синове на Хашим, избавете се от Огъня! Синове на Абдулмутталиб, избавете се от Огъня! Фатима, избави се от Огъня! Аз не владея спрямо вас никаква власт от Аллах. Но с вас ме свързва родство и аз ще продължа да го поливам с водата му“ (разказан от Муслим).
Имам ан-Науауи разяснява, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, сравнява прекъсването на роднинските връзки с жаждата в зноя, която може да бъде утолена с водата на родството, т.е. чрез изпълняване на родовите задължения.
335- وعن أبي عبد اللَّه عمرو بن العاص رضي اللَّه عنهما قال : سمعتُ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم جِهاراً غيْرَ سِرٍّ يَقُولُ : « إِنَّ آلَ بَني فُلانٍ لَيُسُوا بأَوْلِيائي إِنَّما وَلِيِّي اللَّهُ وصالحُ المؤْمِنِين، ولَكِنْ لَهُمْ رحِمٌ أَبُلُّها بِبِلالِها » متفق عليه . واللَّفظُ للبخاري .
335. От Абу Абдуллах Амр ибн ал-Ас, Аллах да е доволен и от двамата, се предава следното: „Чух Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, да обявява на всеослушание, без да крие: „Еди-кой си род не са мои близки. Близки са ми само Аллах и праведните мюсюлмани. Ала с тях ме свързва кръвно родство и аз ще го поливам с водата му“ (всепризнат хадис, цитиран с текста на ал-Бухари).
336- وعن أبي أَيُّوب خالدِ بن زيدٍ الأنصاري رضي اللَّه عنه أَن رجلاً قال: يا رسولَ اللَّه أَخْبِرْني بِعملٍ يُدْخِلُني الجنَّةَ ، وَيُبَاعِدني مِنَ النَّارِ . فقال النبيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: «تعبُدُ اللَّه ، ولا تُشْرِكُ بِهِ شَيْئاً ، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ ، وتُؤتي الزَّكاةَ ، وتَصِلُ الرَّحِم » متفقٌ عليه.
336. От Абу Айюб Халид ибн Зайд ал-Ансари, Аллах да е доволен от него, се предава, че някакъв мъж казал: „Пратенико на Аллах, извести ме за дело, което ще ме въведе в Рая и ще ме отдалечи от Ада“. Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, казал: „Да се покланяш на Аллах и да не съдружаваш с Него нищо, да отслужваш молитвите, да даваш милостинята закат и да поддържаш роднинството“ (всепризнат хадис).
337- وعن سلْمان بن عامرٍ رضي اللَّه عنه ، عن النبيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « إِذا أَفْطَرَ أَحَدُكُمْ فَلْيُفْطِرْ عَلَى تَمرٍ ، فَإِنَّهُ بركَةٌ ، فَإِنْ لَمْ يجِد تَمْراً ، فَالماءُ ، فَإِنَّهُ طُهُورٌ » وقال: « الصَّدقَةُ عَلَى المِسكِينِ صدقَةٌ ، وعَلَى ذي الرَّحِمِ ثِنْتَانِ : صَدَقَةٌ وصِلَةٌ » .
رواه الترمذي . وقال : حديث حسن .
337. От Салман ибн Амир, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Ако някой от вас разговява, нека разговее с една фурма. Тя е благодат. Ако не намери фурма, тогава с вода. Тя е чистота“. И е казал: „Милостинята за бедняк е една милостиня, а за роднина – две милостини: подаяние и поддържане на роднинската връзка“ (разказан от ат-Тирмизи, който го е определил като добър хадис).
338- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما قال : كَانَتْ تَحتي امْرأَةٌ ، وكُنْتُ أُحِبُّها ، وَكَانَ عُمرُ يكْرهُهَا ، فقال لي : طَلِّقْها فأبيْتُ ، فَأَتَى عَمرُ رضي اللَّه عنه النبيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، فَذَكر ذلكَ لَهُ ، فقال النبيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « طَلِّقْهَا » رواه أَبو داود ، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح .
338. От сина на Омар, Аллах да е доволен и от двамата, се предават думите: „Аз имах жена, която обичах, но Омар я мразеше и ми каза: „Разведи се с нея!“. Аз отказах. Омар, Аллах Всевишния да е доволен от него, отишъл при Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и му споменал за това. Пророка ми каза: „Разведи се с нея!“ (разказан от Абу Дауд и ат-Тирмизи, който го е определил като достоверен и добър хадис).
339- وعن أبي الدَّرْادءِ رضي اللَّه عنه أَن رَجُلاً أَتَاهُ فقال : إِنَّ لي امْرَأَةً وإِن أُمِّي تَأْمُرُني بِطَلاَقِها ؟ فقال سَمِعْتُ رسول اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يقولُ « الْوالِدُ أَوْسطُ أَبْوابِ الجَنَّةِ ، فَإِنْ شِئْتَ فَأَضِعْ ذلِك الْبابَ ، أَوِ احفظْهُ » رواه الترمذي وقال : حديثٌ حسنٌ صحيح .
339. От Абу ад-Дарда, Аллах да е доволен от него, се предава, че един мъж отишъл при него и му казал: „Аз имам съпруга, а майка ми ме кара да се разведа с нея“. Абу ад-Дарда каза: „Чух Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, да казва: „Родителят е централната врата към Рая. Ако желаеш, или изгуби тази врата, или я запази!“ (разказан от ат-Тирмизи, който го е определил като достоверен и добър хадис).
340- وعن البراءِ بن عازبٍ رضي اللَّه عنهما ، عن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : «الخَالَةُ بِمَنْزِلَة الأُمِّ » رواه الترمذي : وقال حديثٌ حسن صحيح .
وفي الباب أَحاديث كِثيرة في الصحيح مشهورة ، منها حديث أَصحابِ الغارِ، وحديث جُرَيْجٍ وقَدْ سَبَقَا ، وأَحاديث مشهورة في الصحيح حَذَفْتُهَا اخْتِصاراً ، وَمِنْ أَهَمِّهَا حديثُ عمْرو بن عَبسَةَ رضي اللَّه عنه الطَّوِيلُ المُشْتَمِلُ على جُمَلٍ كثـيرة مِنْ قَوَاعِدِ الإِسْلامِ وآدابِهِ وَسَأَذْكُرُهُ بِتَمَامِهِ إِن شَاءَ اللَّه تعالى في بابِ الرَّجَاءِ ، قال فيه .
دَخَلْتُ عَلى النبيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم بِمَكَّةَ ، يَعْني في أَوَّل النُبُوَّةِ ، فقلتُ له : ما أَنتَ ؟ قال : «نَبيٌّ» فقلتُ : وما نبيٌّ ؟ قال : « أَرسلَني اللَّهُ تعالى ، فقلتُ : بِأَيِّ شَيءٍ أَرْسلَك ؟ قال : «أَرْسلَني بِصِلةِ الأَرْحامِ ، وكَسْرِ الأوثَانِ ، وأَنْ يُوحَّدَ اللَّه لا يُشرَكُ بِهِ شَيءٌ » وذكر تَمامَ الحديث . واللَّه أعلم .
340. От ал-Бара, син на Азиб, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Лелята по майчина линия е равностойна на майката“ (разказан от ат-Тирмизи, който го е определил като достоверен и добър хадис).
Сред многото известни хадиси по тази тема са вече споменатите за обитателите на пещерата (под номер 13) и за Джурайдж (под номер 264). За краткост бяха изпуснати много хадиси, сред най-важните от които е предаденият от Амр ибн Абаса, Аллах да е доволен от него. Той съдържа много детайли за ислямските норми на възпитание. Ще го цитирам изцяло, ако е пожелал Аллах Всевишния, в раздела за достойнството на надеждата в очакване на милост от Аллах. В този хадис се казва: „Влязох при Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, в Мека. Попитах го: „Кой си ти?“ Отговори: „Аз съм пророк“. Попитах: „А какво е пророк?“ Отговори: „Аллах ме е изпратил“. Попитах: „И с какво те е изпратил?“ Отговори: „Изпратил ме е, за да се поддържат роднинските връзки, да се чупят идолите, да се отстоява единосъщието на Аллах и нищо да не се съдружава с Него“. Хадисът е цитиран изцяло под номер 443. Аллах е Всезнаещият.
[1] Да се поддържа и прекъсва връзката с утробата означава да се поддържат и прекъсват роднинските връзки.
[2] „Да бъде унизен…” – букв.: „да бъде влачен по нос”.
[3] Да вкусят или да ядат гореща прах означава, че извършват огромен грях и ги очаква болезнено наказание, защото лишават своя роднина от правата му, докато над него не тежи никакъв грях.
<--- Върни се на съдържанието на -
РИЯДУ-С-САРИХИН