Промениха Библията
Група от 15 американски и британски учени „модернизира" Библията, като замени всички неразбираеми думи и словосъчетания в текста. Международното библейско общество пусна в продажба в САЩ и Великобритания най-новата версия на Вечната книга – Ново международно издание на Библията, съобщава електронното издание Religiabg.com
Учените решили, че думата „пришълци", употребена на много места в Светото писание, ще предизвика у младото поколение асоциация с думите „извънземни", „инопланетяни", затова в новата редакция на Библията думата е заменена с „чужденци". Терминът „светци" пък се сторил на експертите твърде „църковен" и бил заменен с „Божии избраници". Дева Мария е наречена не „придобила благодат от Бога", а „бременна".
Всички епитети пък, носещи отпечатък на мъжки шовинизъм, са заменени с граматически неутрални – например „синове Божии" са трансформирани в „деца Божии", а навсякъде местоимението за мъжки род ед. ч. „Той" е заменено с неутралното „лице" („person").
В новото издание на Библията са внесени 45 000 изменения и корекции, което представлява около 7% от текста. Международното библейско общество е вложило в подготовката на това издание 2 милиона долара. Баптисткият пастор от САЩ Пейдж Патерсън вече заклейми издателския екип, че се опитва да вкара Библията във „феминистка перспектива".
Учените обаче не са съгласни с обвиненията по техен адрес и настояват, че са направили професионален превод от старогръцки и староеврейски език, съобразявайки се с промените, станали в съвременния английски.