Те и съпругите им ще си почиват върху ложета на сянка./36:56/Тези занимания ще носят на праведниците само радост и удоволствие. Душите им ще ликуват от това, а техните очи ще се наслаждават. Те и съпругите им. Правоверните ще се срещнат със своите прекрасни съпруги- хуриите от Дженнета, които притежават красива външност, удивително телосложение и благороден нрав. Заедно с тях правоверните ще си почиват върху ложета на сянка, т.е. на кревати застлани с прекрасни покривала. Те ще лежат в най- удобно положение, получавайки удоволствие и блаженство от пълния покой./Тефсир на Ибн ас-Саади стр. 2064/
При тях ще има жени (хурии) с целомъдрен поглед, с прелестни очи./37:48/ Затова Аллах е споменал на Своите раби за техните съпруги и е казал: при тях ще има жени с целомъдрен поглед и с прелестни очи, т.е. при обитателите в дома на блаженството ще има прекрасни хурии с големи очи, които ще очакват праведниците. Техният вид ще бъде възхитителен и очарователен. Всевишният Аллах ги е нарекъл жени с целомъдрен поглед, защото те ще запазят своето целомъдрие и ще свеждат поглед пред всички с изключение на своите съпрузи. Те също така ще се възхищават от красотата и съвършенството на своите мъже, и няма да се съгласят на каквато и да е промяна за друг. Освен това, съпругите хурии също така ще свеждат очи пред останалите жени, и това свидетелства за неописуемата красота и съвършенство на съпругите в Дженнета. Съществува мнение, че Всевишният Аллах е нарекъл хуриите с целомъдрен поглед, защото те ще обичат само своите съпрузи. Подобно тълкувание също се явява достоверно. Всичко това означава, че мъжете и жените в Дженнета ще бъдат прекрасни. Между тях ще се възцари любов и съгласие, и те няма да желаят нищо друго за себе си. Обитателите на Дженнета ще пазят своето целомъдрие, няма да си завиждат един на друг, няма да изпитват взаимна вражда и няма да се карат - за това просто няма да има причина. /Тефсир на Ибн ас-Саади стр. 2081/
И ще има при тях връстнички с целомъдрен поглед./38:52/ Около праведниците ще се намират техните съпруги- хуриите на Дженнета. Всевишният Аллах ги е нарекъл деви с целомъдрен поглед, защото те ще гледат само своите съпрузи, а и съпрузите им не ще пожелаят да погледнат никой друг, освен тях. Това свидетелства за необичайната красота на обитателите в Дженнета, а също така и за взаимната им любов и вярност. Нито един от съпрузите няма да мечтае за друг спътник в живота и няма да търси за себе си по- желан партньор. Всевишният Аллах също така е нарекъл съпрузите там връстници, защото всички обитатели на Дженнета ще бъдат на една възраст. Те ще бъдат млади и ще се наслаждават на вечния живот. /Тефсир на Ибн ас-Саади стр. 2120/
22. [Ще бъдат под ласките] на девойки с големи прелестни очи,
23. подобни на скрити [в раковина] бисери ¬
24. като награда за онова, което са извършили [в земния живот]./56:22-24/
Именно хубавите очи са признак на красотата и привлекателността на жените, и затова хуриите в Дженнета ще са с големи красиви и черни очи. Хуриите в Дженнета ще са подобни на скрити [в раковина] бисери, ¬т.е. подобни на влажни, чисти и прекрасни перли, скрити в раковина от чуждите погледи, от ветровете и слънчевите лъчи. Такъв бисер запазва своя забележителен цвят и няма недостатъци. Същото може да се каже и за хуриите в Дженнета, които притежават съвършени качества и черти. Колкото и да размишлява човек над благата и удоволствията на Дженнета, той ще разбере, че те са наслада за сърцата и благодат за очите. Именно това е като награда за онова, което са извършили [в земния живот]. Те са вършили добро, и Всевишният Аллах ги е възнаградил с щастие и благодат. /Тефсир на Ибн ас-Саади стр. 2465/
Праведниците ще са полегнали на възвишени ложи, застлани с повдигнати и меки матраци от коприна, украсени със злато, скъпоценна мъниста и много други украшения, за които е известно само и единствено на Аллах. Ние сме ги сътворили съвършени. Тук става дума за съпругите на обитателите в Дженнета, които Всевишният Аллах ще върне към живот в друг, съвършен вид, за да не могат те никога да познаят смъртта и старостта. Това се отнася за всички правоверни жени, независимо от тяхната възраст, в която те са напуснали земния свят, а също така това се отнася и за дженнетските хурии. Те никога няма да загубят своята девственост, дори независимо от близостта им със своите съпрузи, защото отредихме да са девици. Съпругите на обитателите в Дженнета ще са любещи, и връстнички [на своите съпрузи]. ¬ Те ще са очарователни и прекрасни, изпълнени с вярност и любов. Тяхната удивителна реч ще изумява умовете. Всеки, който чуе тяхната прекрасна реч и чудно пеене, техните нежни и прелестни гласове, ще пожелае те никога да не замълчат. Тяхното благонравие, женственост и нежност ще изпълват сърцата на съпрузите си с радост и щастие. А когато те преминат от едно място на друго те ще го изпълват с благоухание и светлина. И разбира се, те ще бъдат чувствени и неповторими по време на интимна близост. Всички мъже в Дженнета ще са на възраст от тридесет и три години. Това е най-прекрасната възраст за човека, възраст на пълен разцвет на силите. Техните съпруги ще са на една възраст със своите мъже и ще живеят с тях в любов и съгласие. Те ще бъдат доволни от своите мъже, а и мъжете ще бъдат доволни от своите съпруги. Те няма да си създават нито грижи, нито мъка и печал. Та и как може да бъде иначе, след като дженнетските съпруги са истинска радост за душата и наслада за очите?! /Тефсир на Ибн ас-Саади стр. 2466/
Положението на правоверната жена в Дженнета ще бъде в по-добро положение, отколкото хуриите, тя ще бъде с по-висш статут и много по-красива от хуриите. Но, ако праведната жена от хората в този свят е заслужила да влезе в Дженнета, то това се случва като награда за нейните праведни дела и Всевишният Аллах ѝ оказва чест за това, че тя се е придържала към религията и заради нейната праведност. Що се отнася до хуриите, които са наслаждение в Дженнета, то те са създадени в Дженнета за някой и са награда за правоверните мъже, за техните праведни дела. Съществува голяма разлика между онзи, който влиза в Дженнета, заслужавайки го за своята праведност и онзи, който е бил създаден в знак на награда за онзи, който е вършил праведни дела. Онази [правоверна жена], която заслужава Дженнета, е принцеса и кралица, а тази, която е създадена за Дженнета, не е важно колко е красива, несъмнено е с по-нисък статус, отколкото кралицата. Та е под подчинение на своя правоверен стопанин, за който Всевишният Аллах я е създал в качетсвото на награда.
Към шейх Ибн Усеймин рахимеху Аллах бил запитан: "В описанието на хуриите включва ли се жените от този свят?" Той рахимеху Аллах е дал следния отговор:
"На мен ми се струва, че жените от този свят ще бъдат много по-красиви и не само по външност, а Всевишният Аллах знае най-добре! /Край на цитата от "Фатава Нур аля ад-Дарб.
Отправяме дуа към Всевишният Аллах да ни дари с най-хубавото от това, което Той дава на Своите праведни правоверни раби.
И Всевишният Аллах знае най-добре!